aimarann
orteil42

absolutely zero relation between italian portamento and french porte-manteau

mortimermcmirestinks

for anyone else curious:

portamento = Italian, “slidey music thing”

porte-manteau = French, “suitcase thing”

portmanteau = English, “a new word made from two other words”

they are all related to each other etymologically but they do mean three completely different things

aimarann

It would be a coat hanger and not a suitcase in french. A “suitcase word” would be “a new word made from two other words”.

mortimermcmirestinks

oh, damn, you right about the french thing, “porte-manteau” means coat hanger in french, not suitcase. I googled hastily and was confused

so, revised:

portamento = Italian, “slidey music thing”

porte-manteau = French, “coat hanger thing”

portmanteau = English, “a new word made from two other words”

they are all related to each other etymologically but they do mean three completely different things

337 notes

  1. melodythemaybegorl reblogged this from orteil42
  2. suffer-my-beloved-mutuals reblogged this from orteil42
  3. knuckledust3r said: i guess you could say its a… *poor*-manteau
  4. hugintheraven reblogged this from hikari-ni-naritai
  5. asra-null reblogged this from iris-in-the-dark-world
  6. iris-in-the-dark-world reblogged this from ball-lightning
  7. ball-lightning reblogged this from thiquesilence
  8. robinconstructed reblogged this from extreme-technicality
  9. dangerdurian reblogged this from orteil42
  10. coreytasticc reblogged this from orteil42
  11. breizhbaguette reblogged this from orteil42
  12. aradiantsun reblogged this from spazz-tak
  13. orteil42 posted this